Understated perfection: a loving appreciation of Penelope Fitzgerald
Understated perfection: a loving appreciation of Penelope Fitzgerald
When
Penelope Fitzgerald sat down to write her first novel, she was already into her
50s. Born in 1915, educated – among other places – at Oxford, having worked at
the BBC, a theatre school and a crammer school, having had children and led a
somewhat peripatetic life with her husband, she first published non-fiction and
then a first novel in 1977, at the age of 52. After that came a remarkable
series of nine novels, most of them short, some of them historical, several of
them (partly) autobiographical. What happened? And more importantly: what makes
her an exceptional writer?
It's
certainly not unusual for writers to, as the phrase goes in Writing Workshops,
‘use what you know’ to get started: use your own life, your own memories, the
people you know or knew, situations you went through – then novelise it all,
put it through the fictional grinder and there you go. Silly advice? Perhaps,
but not in her case: a fabulous novel came out of it in 1978 (The Bookshop),
and then some more: Offshore (1979, winner of the Booker Prize for which
The Bookshop had been short-listed earlier) is set on a barge, a
dwelling Fitzgerald had experiences with. Human Voices (1980) used her
memories of working at the BBC during WW2; At Freddie’s (1982) relied on
her work at a London theatre school.
But then
out came some more novels which, suddenly, were historically inspired: the
magical ‘Innocence’ (1982) set in Florence in the 1950s; the frankly
extraordinary ‘The Beginning of Spring’ (1988), set in Russia just
before the 1917 Revolution; ‘The Gate of Angels’ (1990), set in about
the same period (1912) but this time at a Cambridge college; and the German
Romanticism-inspired ‘The Blue Flower’ (1995), loosely based on Novalis
and which will be her last novel. There are some non-fiction works too, first
linked to her own family (Burne-Jones, a famous name in the Arts), then about
Charlotte Mew (a poetess); we also have her Letters (‘So I have thought of
you’, 2008) and a posthumous book of essays (‘A House of Air’,
2005).
And that’s
it. Then she was gone, unobtrusive, largely unknown, humble and
self-disparaging, ironic about her status, her books and her prizes, having
done her best to avoid the limelight, and leaving behind a legacy of immense
proportions: not in terms of how much she’d written, but in terms of quality.
And to be fair, her sales figures were not very high for most of her books –
although they were better in England than in America. The French, typically
avid readers of translations, had to wait until the early 1980s for their first
taste of Penelope, and so far only five of her novels have been translated. The
Dutch, not slouch themselves when it comes to translating, can only read three
of her novels in their language. Spaniards have translated it all, the Italians
only a few, the Germans only five, the Danes just the one – not what you’d call
international recognition. She herself wrote to her publisher that ‘I am
sorry that ‘Human Voices’ won’t sell (…) It’s not in my nature to be
spectacular or panoramic’. Since then though, her work has been hailed by
many, and certainly by ‘Literature people’: Julian Barnes is a known admirer,
Hermione Lee has published a biography of Fitzgerald, and everyone from the
great Beryl Bainbridge to Alberto Manguel showered her with love and admiration
(and the magnificent Andrew Miller called The Blue Flower ‘a masterpiece’
in last week’s The Guardian: https://www.theguardian.com/books/2026/jan/02/andrew-miller-dh-lawrence-forced-me-to-my-feet-i-was-madly-excited
- please do read Miller 😊, for example his superb Ingenious
Pains, or Pure).
Why,
though? Why the respect, why the adulation…why this piece I’m writing now?
Something
quickly strikes you when you start reading her: her characters are normal
people, with little foibles and little defects and little stories. It sounds
silly but it translates into characters who never sound anything less than
real: no pretense, no all-knowing high-flying holier-than-thou cardboard
figures but every day you and me. They speak their mind to each other, or they
don’t but let you know, they say cruel things by accident or by design, they’re
oblivious to a lot, selfish or generous: they are real in that nothing they do
or say couldn’t be done or said.
Those
characters are also part of a world they observe, interact with and remark upon
– another seemingly trite statement to make about Literature but actually
perhaps not: so many novels treat their setting as a neutral environment in
which the sole focal point (the character) moves but does not inhabit. Penelope
Fitzgerald does not dissociate the two so easily: The Bookshop takes place in a
small English town where minds can be narrow and judgements quickly passed, and
where there’s a social hierarchy that underpins what people say and think. In
Innocence, set in Florence, the English girl (Barney) helps highlight the
Italian persona of the other characters, and the hills of Tuscany (as in Barry
Unsworth’s wonderful After Hannibal (1996)) are not only a beauty spot
but the backdrop to relations, family feuds and, well, the whole plot.
Ah, the
plot – or plots: what about those?
That is
another aspect of Fitzgerald that stands out: plots are not her primary concern
because what happens is a way to talk about people, to observe situations, to
comment on human nature. Plots are not problems that need solving, or, quite
frankly, full resolving; they are not intricately thought-out webs of
interacting story-lines where you cannot wait to find out what’s what, or who’s
who. They tend to be passages in a few lives, moments that can stretch over a
few years but are often limited to less than that: a few months in Moscow in
The Beginning of Spring or in London (Human Voices), a couple of years in Italy
or in an English town, and not even that in Germany or at a theatre school. But
it is always enough to create very clear images of those settings so that the
focus can come to lie on the characters, their lives, their aspirations and
disappointments. In The Beginning of Spring, Frank’s wife has left him to go
back to England, putting him in charge of their three children: it’s not a
sob-story, or a romantic one, or a fine psychological portrait of a single
father, but that thin plot is enough to give consistency to motivations,
thoughts and practical questions. The plot moves along but you hardly ever
notice it as it’s never the focus. Don’t be fooled, though: those plots are not
empty either, nor are they so feeble that they undermine the novels – they
don’t. They simply require the reader to embrace the fact that however
tightly-plotted her books are (and they really are), those plots never drive
the novel forward: the development of characters does.
At this
stage you could legitimately ask: well, aren’t those novels a bit…boring maybe?
How do they read?
This is the
point where style must be discussed – a thorny issue at all times and always
difficult to pinpoint. Penelope Fitzgerald’s style is not flamboyant, and she’s
certainly not one for Updike-like chiseled jewels that blind you with
pyrotechnics. She is closer to, say, Beryl Bainbridge in using normal, plain
language that first fools you into thinking there’s nothing to it. Then you
realise that there’s a lot to it after all: just like Bainbridge, her sentences
contain multitudes, and while she’s less sardonic and, perhaps, less comic than
Bainbridge, Fitzgerald handles irony, understated humour and loaded remarks
like no other.
She can be
profound in an aphoristic way, as in Offshore: ‘Distances are the
same to those who don’t meet’. But mostly she packs in lots of nuances and
implicit meaning in innocuous-looking sentences. Sometimes it will be to make a
general remark: ‘She seemed harmless
enough, but harmlessness, as he knew, could be a very hard thing to bear’ (The Beginning…); often it’s to say something
about a character’s view of the world while making you laugh (‘Not only does
she look like a dismissed governess, but it’s clear that she was born looking
like one. And that I consider unusually hard on her’), or a character’s
inner substance (‘She said goodbye to him in her distinctive manner, looking
down for a moment at his hand in hers as though wondering where she’d got it
from’). And sometimes she will manage to both say something about a
character while making a more general remark about human nature: ‘She’s
going to pieces, Frank thought. ‘No hard feelings’, he said [to her], and in
her contempt for such a commonplace remark, she began to feel better, so that
they parted almost on friendly terms’ (all quotes from The Beginning of
Spring’). The high-mindedness alluded to here, the little tug-of-war between
people, the small victories that make us feel good about ourselves: it’s all
here in twenty-four words…
But she’s also full of
irony, and can use effects extremely well, in a way that is reminiscent of
exceptional craftsmen like Michael Frayn: ‘It was impossible for Salvatore
to see Chiara again, no matter how many concerts he went to, or to avoid seeing
her, no matter how many he failed to go to, because she had left Florence’.
Here, Salvatore’s indecision (he wants to see Chiara, but he doesn’t want to be
seen to want to see her) is perfectly introduced, balanced by the repetition of
‘concerts’ (he goes to, or fails to go to), ending abruptly and revealing his
ineptitude and wrong-headed approach. But she can also floor you with a
wonderful image: ‘The wash of tourists and visitors was beginning to recede,
leaving behind it the rich silt of currency’ – how much is said here in so
very few words, not to mention the rhythm and prosody of that second clause (both
quotes in Innocence).
A final word about her
style: it’s never precious but nor is it explicit when it comes to, say, sex.
Language is, on the whole, clean and free of mannerisms, obscenities or
swear-words – there will be a couple of those here and there but always uttered
by a character and for a good reason: to bring contrast, to mark a strong
emotion, or to allude to the character’s personality. Many of today’s novels
have of course no problem with so-called ‘bad language’, or with explicit sex scenes,
and reading Penelope Fitzgerald reminds us that indirectness can sometimes be
more meaningful than directness. Holding back is a way to pour forth; handling
subtleties is a way to signify. There’s no need to be a purist about this of
course, and strong language must be used when needed, but it is interesting to
ask whether constant swearing and explicit sex always add to the story and
characterisation – it does in James Kelman (the swearing, not the sex) but is
it always the case?
I wish Penelope
Fitzgerald had sold millions of copies, and I wish she could do so today. I
wish she could be widely acknowledged as one of the very best writers we’ve had,
and one who remains a delight to read and an example to anyone interested in
reading, writing, creativity, style and substance combined and, well, dare I
say it? Class. Penelope Fitzgerald had class, her novels have class, and she’s
a gem, a treasure and a must-read to all.
Comments
Post a Comment